Пророк

М. Жумабаев

В данный момент этот товар отсутствует в продаже.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.

Серия: Библиотека Казахской Литературы

Пророк. Стихи, поэмы, рассказ.

Детальная информация
Издательство
ISBN
9789965182990, 9965-18-299-Х
Переплет
твердый переплет
Количество страниц
368
Бумага
офсетная
Язык
русский
Дата выхода
2010
Иллюстрированная
нет
Формат книги
84x108/32
Код товара
513643
Издательство

Фолиант, Казахстан, все товары

Издательство «Фолиант» было основано в 1996 году и с тех пор занимает прочное место на рынке литературы. Уникальность этой компании заключается в том, что она не только издает книги, но и обладает собственной типографией, что является значительным преимуществом в индустрии. Благодаря наличию своей типографии, издательство «Фолиант» имеет полный контроль над процессом печати книг. Это позволяет обеспечивать высокое качество продукции, точность передачи дизайна и сохранность авторских идей....
Авторы

М. Жумабаев, все товары

Казахский советский писатель, публицист, педагог, один из основателей новой казахской литературы.
Отзывы
С фото
Ж
18 марта 2023
куплен на flip
Достоинства

Книга в твёрдом переплете! М.Жумабаев писал стихи в своём стиле! Очень проникновенные стихи о Родине! Замечательная покупка и быстрая и своевременная доставка.

Недостатки

Нет

Отзыв

Советую всем купить эту книгу!

1 человек посчитал полезным
Э
26 августа 2021
куплен на flip
Достоинства

Классика твоей родины; очень высокое качество издания: белоснежные страницы, четкая печать и суперобложка

Недостатки

Перевод

Отзыв

Все переводы казахской литературы на русский язык - даже вполовину не передают смыслов и тонкостей оригинала. Магжан Жумабаев - первый из лучших поэтов степной поэзии. Он идет сразу за Абаем (в предисловии Бахытжан Канапьянов также ставит его после Абая). При этом всём, когда читаешь переводы, не покидает чувство топорности и сухости...Я заглядывал в подлинник и даже при моем скудном знании казахского языка на уровне разговорного СТАНОВИТСЯ ПОНЯТНО, что это ПРОСТО ДРУГИЕ СТИХИ! На русском Жумабаев ЗВУЧИТ КОРЯВО И СУХО. Я собрал почти всю КОЛЛЕКЦИЮ КНИГ серии казахской литературы, и у меня есть много вопросов к переводам. Они ОТКРОВЕННО примитивные и блеклые, не все, конечно, но многие. К корявым переводам Жумабаева, по тому же разделу, можно отнести советский перевод САМОЙ МОНУМЕНТАЛЬНОЙ КНИГИ казахской литературы "Путь Абая" Ауэзова. Первый советский перевод - это группа авторов во главе с Соболевой - откровенно буквалистский, косноязычный и тусклый...Второй перевод, который принадлежит Анатолию Киму - на две головы выше по художественности и красочности слога, но у него проблемы с этнокультурными особенностями: Анатолий Ким, будучи рожденным в Казахстане и выросшим среди казахов, почему-то "обрусил", как мне показалось, "Путь Абая", то есть сделал так, будто его написал русский писатель, который мало смыслит в казахской культуре, и все заменяет русскими эквивалентами. Зачем он это сделал? Неясно. Наверное, "Литературный институт Горького" выбил из него последние ростки памяти о казахской земле)))... Стоит вспомнить вкусное слово "шокпар", Ким его переводит зачем-то "дубинкой, дубиной" Спрашивается опять, зачем? Шокпар - это не обычная дубинка, а именно "казахская булава". В итоге, оба перевода - и советский(буквалистский), и перевод Кима(русско-художественный) - хромают не на две ноги, но на одну точно. Лучший перевод был бы тот, который бы взял сильные стороны обоих. Возвращаясь к Магжану Жумабаеву, ЧИТАТЬ НУЖНО ОРИГИНАЛ. То есть все банально сложно и просто - выучить казахский язык. Плохое качество переводов - это показатель ПАДЕНИЯ УРОВНЯ КУЛЬТУРЫ И КОРРУПЦИИ в Казахстане: никому это просто не надо! Никому не нужны ВЫСОКОХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ казахской литературы, самой молодежи Казахстана не нужны те крохи богатства культуры, что остались из прошлого. ВСЯ КАЗАХСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ТРЕБУЕТ НОВЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК, чтобы открыть казахских авторов ВСЕМУ СНГ, чтобы открыть их для русскоязычной публики. Как объяснить вообще то, что Абай по сей день выходит в ОШИБОЧНЫХ ПЕРЕВОДАХ, искажающих смысл? П.С. Флипы, отдельно вам, не клейте, пожалуйста, дурацкие стикеры-ярлыки вашего магазина НА КНИГИ! Они портят обложку и не отрываются! Вы товар портите, не делайте этого!

57 человек посчитали полезным
К
11 октября 2021
куплен на flip

Как я рада, что смогла приобрести книгу Магжана Жумабаева. Спасибо, Флип!

3 человека посчитали полезным
5
3 отзыва
3
0
0
0
0
Отзывы могут оставлять только покупатели товара. Чтобы оставить отзыв, перейдите на страницу купленных товаров.
Разделы товара
Информация
Данного товара сейчас нет в наличии
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.