| Отелло. Великие трагедии в русских переводах У. Шекспир На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии "Отелло" (1603). Их авторы – Петр Вейнберг, Михаил Лозинский и Борис Пастернак.
Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями. |
Детальная информация
Издательство
Авторы
У. Шекспир, все товары
Уильям Шекспир (William Shakespeare) — английский драматург и поэт, один из самых знаменитых драматургов мира. Фамилия «Шекспир» может быть переведена с английского как «потрясающий копьём».
Родился в городке Стратфорд-на-Эйвоне, графство Уорикшир в 1564 году, по преданию, 23 апреля. Его отец был состоятельным ремесленником и ростовщиком, часто избирался на различные общественные должности, один раз был избран мэром города. Его мать, урождённая Арден, принадлежала к одной из старейших... |
Переводчики
М. Л. Лозинский, , все товары
Михаил Леонидович Лозинский - русский и советский поэт, переводчик, один из создателей советской школы поэтического перевода. Лауреат Сталинской премии первой степени.
Родился в Гатчине. Окончил 1-ю петербургскую гимназию с золотой медалью. Слушал лекции в Берлинском университете. Затем учился в Петербургском университете: получил диплом юриста, а затем пять лет занимался на историко-филологическом факультете.
Лозинский был близок к поэтам «серебряного века», в частности к акмеистам,... |
Редакторы
Разделы товара
%text%